翻訳会社 ジェスコーポレーション
翻訳サービス なぜジェスコーポレーションなのか 会社情報 よくある質問 業界用語集 その他情報 Site Map


ジェスコーポレーションの”翻訳サービス”はここが違います!

日英翻訳(和文英訳) 英日翻訳(英文和訳) 欧州言語翻訳 中国語翻訳 韓国語翻訳 アジア言語翻訳

「技術翻訳会社」 No.1 ! (Google検索)  



無料トライアル・無料お見積り・初回限定割引 こちらから



JES求人情報
JES技術翻訳学院
JESの歴史 JES History 技術翻訳のパイオニア
ジェスコーポレーション提供 技術翻訳ステーション


JES インフォメーション

翻訳分野
コンピュータ(ソフト・ハード)、通信、ネットワーク、半導体、電気、電子、機械、環境、エネルギー、材料・素材、プラント、品質管理、生産管理、基準・規格、軍事、航空、法律、その他
書類形式
製品マニュアル(ユーザー・マニュアル、オペレーション・マニュアル、リファレンス・マニュアル、メンテナンス・マニュアル、その他各種マニュアル)、オンラインヘルプ、取扱説明書、仕様書、技術資料、論文、特許明細書、特許公報、中間処理などの特許関連文書、教育研修テキスト、会社案内、製品カタログ、契約書、基準・規格文書、広報資料、ホームページ、その他
翻訳言語
英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、ロシア語、スペイン語、オランダ語、ポルトガル語、ベトナム語、タイ語、インドネシア語、ペルシャ語、その他



  ジェスコーポレーションの翻訳サービス

● 明確な「料金体系」 ・・・JESなら安心! 事前に明細が一目瞭然     
ジェスコーポレーションでは、「1枚の定義」があいまいな「枚数ベース」でのご請求は行っておりません。常に明確な「文字数(ワード数)カウント方式」を採用しています。また、特にお客様が「出来上りベース」カウント方式をご指定なさらない限り、「原文ベース」カウント方式を採用します。したがって、金額明細はいつも事前に一目瞭然となります。  

● 徹底した「品質管理」 ・・・JESなら安心! 業界トップクラスの翻訳者が得意の専門分野を担当     
ジェスコーポレーションでは、独自のトライアル翻訳システムにより、業界トップクラスの翻訳者を厳選し、専門分野ごとに多数登録しています。翻訳者を選別する際にもっとも重視する要件は、 「正確性」 、 「論理性」、 「読みやすさ」、 「専門性」、 「緻密さ」、 「誠実さ」です。わたし達は翻訳者選びにおいても決して妥協はいたしません。

● 緻密な「納期管理」 ・・・JESなら安心! 経験豊富なコーディネーターが緻密に工程管理     
ジェスコーポレーションでは、業界トップクラスの優秀なコーディネーターを採用し、工程管理、原価管理を行う翻訳管理ソフトを業界に先駆けて独自開発しました(1988年)。以降、この緻密な管理ソフトにより、常に正確なスケジュールを把握し、納期遅れのない工程管理を実現しています。

● 厳格な「機密保持」 ・・・JESなら安心! 厳格なデータ管理、書類管理、徹底した機密保持契約書     
ジェスコーポレーションでは、お客様および応募者からお預かりする情報ならびに機密の保持を絶対的な社会的責任ととらえ、万全のセキュリティマネジメントに取り組んでいます。磁気データの管理、書類の管理、PCの管理、事務所出入りの管理はもちろんのこと、関係者全員と厳格な機密保持契約書を締結しています。







翻訳関連情報 JES社長が最新情報にコメントを! 詳細>>>
2010.07.28 ヤフーとグーグル 提携発表 <日経新聞、朝日新聞>
2010.07.09 半導体需要 アジアが支え 世界売上高の過半に <日本経済新聞>
2010.06.17 日本の輸出入総額推移
2010.06.02 Google、社内PCをWindowsから他のOSへ移行 <ITmedia News>
2010.05.12 日中韓連携 電子図書館 <朝日新聞>
2010.04.05 貿易統計:輸出総額45%増 回復基調裏付け−−2月 <毎日新聞>
2010.03.10 「純利益」 上位20社 20年前と今 <日本経済新聞>
2010.02.10 中国、輸出世界一が確定 <日本経済新聞>
2009.12.25 「外需」概念の混乱 <日本経済新聞>
2009.11.16 銀行再編 業界再編
2009.10.14 輸出入総額と翻訳業界
2009.09.24 第19回 JTF翻訳祭が開催されます(開催日:2009年11月20日)
2009.08.31 「Google 翻訳」 は2年前から進化したか?
2009.07.29 「子供だまし」のトリック
2009.07.08 企業はPCを3年以内に買い換えるべき―報告書が指摘 <ITmedia News>
2009.06.09 上場企業の決算発表と翻訳業界


技術翻訳プロフェッショナル講座「翻訳の真髄」 本当の翻訳とは?正しい勉強方法は? 詳細>>>
2010.07.20 練習問題(5) 次の文章はP5651〜 和文英訳
2010.06.03 練習問題(4) 表示文字はそのまま〜 和文英訳
2010.05.12 練習問題(3) 以上説明したように〜 和文英訳
2010.04.20 練習問題(2) 前記障害状況から見て〜 和文英訳
2010.04.05 練習問題(1) そこで端末オペレータが〜 和文英訳
2010.03.10 本格的情報化時代 和文英訳


翻訳業界「徒然草 JES社長が語る”情報随筆” 詳細>>>
2010.07.29 中国人向けビザ緩和、すでに申請数が大幅増
2010.07.13 日産4工場で生産停止 日立エンジン部品納期遅れ
2010.06.03 産業構造ビジョン 日本は何で稼ぎ、雇用していくのか
2010.04.28 電子部品再び増産投資 新興国にハイテク景気
2010.04.06 円安と国債とインフレと
2010.03.10 有力外資 相次ぎ日本撤退


page topへ


HOME   >日英翻訳(和文英訳)  >英日翻訳(英文和訳)  >欧州言語翻訳  >中国語翻訳  >韓国語翻訳  >アジア言語翻訳
なぜジェスコーポレーションなのか  >会社情報  >ごあいさつ  >スタッフ紹介  >クライアント  >ご案内図
お見積り・お問い合せ  >よくある質問  >業界用語集  >リンク集  >プライバシーポリシー  >Site Map  

翻訳会社ジェスコーポレーション 
Copyright(C) 1999 JES Corporation All Rights Reserved  
集計機能付きカウンタ