翻訳会社 ジェスコーポレーション

技術翻訳 特許翻訳 法務・法律翻訳 生命科学翻訳 マンガ翻訳 多言語翻訳   
翻訳会社JES HOME > マンガ翻訳

マンガ翻訳


世界中で愛される日本のマンガの魅力を、多言語でつなぐ

近年ますます世界的な注目が高まる電子コミックサービスにおいて、ジェスコーポレーションは豊富な翻訳・制作実績を積み重ねてまいりました。

当社はこれまで、アジア言語(簡体字、韓国語など)から日本語への翻訳を中心に、確かな制作体制を継続してまいりました。
日本のマンガ作品の90%はまだ翻訳されておらず、クールジャパンの追い風もあり、日本語のマンガ作品を英語やアジア言語(簡体字、繁体字、韓国語など)へ展開するニーズが急速に高まっています。

当社ではこの需要拡大にお応えするため、翻訳者に加え、マンガ制作に欠かせない写植オペレーターの体制強化にも継続的に取り組んでおります。翻訳に求められる正確さや緻密さはもちろん、マンガ特有の躍動感やキャラクターの魅力を再現する多彩な言語表現を備えた人材が、作品の世界観を損なうことなく丁寧にローカライズいたします。

インバウンド・アウトバウンド双方のニーズに柔軟に対応できる体制を確立しております。世界中の読者に作品の感動を届けるパートナーとして、ぜひ当社の多言語翻訳サービスをご活用ください。

お気軽にお問い合せください
  045-228-5513
   メールに「会社名・お名前」をご記入ください。


マンガ翻訳者 / チェック担当 / オペレーター 募集

 
 マンガ翻訳者 / 翻訳チェック担当 募集!!

当社では、日本国内のマンガ作品を海外(英語、中国語、韓国語圏など)へ展開するプロジェクトを進めています。
今回、日本語の原文を読み解き、各言語にローカライズする「翻訳者」と、その品質を担保する「翻訳チェック担当者」を募集いたします。 

【 雇用形態 】
・業務委託(フリーランス)
・すべての作業は在宅で行っていただきます。

【 募集職種 】
(1) マンガ翻訳者(日本語→各言語)
・日本語→英語
・日本語→簡体字
・日本語→繁体字
・日本語→韓国語

(2) マンガ翻訳チェック担当
・翻訳チェック担当

【 依頼内容 】
(1)マンガ翻訳者(日本語→各言語)
・日本語マンガのセリフを各言語のネイティブ読者が自然に楽しめる表現に翻訳(作品トーン・キャラクター性を反映)
・固有名詞・キャラクターの口調・作品の世界観の統一
・指示書に基づく表記ルール(大文字・小文字、句読点、禁則処理等)の遵守
・QAコメントへの回答、修正対応
・必要に応じて他訳者成果物をレビュー
・納期は確実に守っていただく必要があります。

(2)マンガ翻訳チェック担当
・翻訳済みテキストの誤字脱字、訳抜け、不自然な表現のチェック
・マンガの吹き出し内での見映え(改行位置、禁則、視線誘導など)の確認・調整
・作品ルールに沿った品質チェック後の翻訳者へのフィードバック
・納期は確実に守っていただく必要があります。

【 ツール 】
必須: Word、Excel、Googleスプレッドシートなど
歓迎: Photoshop(吹き出し内の文字レイアウトを意識した調整ができる方)
※チェッカーの方は、作品の最終的な可読性を判断するため、画像ソフトの知見がある方を優遇します。

【 作業料金 】
・翻訳: 言語・ジャンル・難易度に応じた出来高制(ページまたは文字単価)
・チェック: 案件ごとのボリュームに応じた設定
 ※いずれも作業量に応じて、作品ごとに個別の発注金額を設定いたします。
 ※お支払いは、月末締め、翌月末にご指定の口座に銀行振込いたします。

【 選考順序 】
・ご応募後、まず書類選考を行います。
・一次合格者には、まず当社と機密保持誓約を結んでいただきます。
・二次選考として無償トライアルを行っていただきます。
・その成果をもとに合格した方に順次仕事を依頼していきます。

【 応募方法 】
ご応募の際は、以下の情報をメッセージにてお送りください。
・希望職種: (翻訳者 / チェック担当 / 両方可)
・対応可能言語: (例:日本語→英語、日本語→簡体字など)
・自己紹介・実績: マンガ翻訳またはローカライズの実務経験(作品名・担当範囲など)
・使用ツールと経験年数: (例:Excel 5年、Photoshop 2年など)
・希望単価: (ページ単価、または文字単価の目安)
・稼働可能時間: (例:週15時間、平日夜間と土日など)
・直近の対応可能納期: (例:◯月◯日以降より着手可能)  
右のアイコンをクリックしてメールでご連絡ください ⇒      
 マンガの写植オペレーター 募集!!

当社では、中国語コミックの日本語化翻訳を行っていますが、原文のPSDデータに、翻訳後テキストの日本語写植を施す作業を行う方を探しています。 



【 雇用形態 】

・業務委託(フリーランス)
・すべての作業は在宅で行っていただきます。

【 依頼内容 】
(1) 翻訳したテキストの写植
・コンテンツデータは、レイヤー化されたPSDファイル。中国語セリフのフキダシやセリフ文字、描き文字の擬音などの入ったレイヤーを隠して、日本語のフキダシとセリフ、擬音の入ったレイヤーを作成していただきます。
・日本語テキストはこちらから支給します。
・多少の画像の変更、修正も場合により行っていただきます。
(2) クライアントによる校正への対応
・作業後は、クライントにより、2~3回チェックが入ります。そのチェック内容を反映していただきます。
(3) データ納品
・中間納品は、JPEGデータを、最終納品時にはPSDデータを納品していただきます。
(4) すべての作業は在宅勤務で行っていただきます。
(5) 納期は確実に守っていただく必要があります。

【 ツール 】
原文データは、Photoshopで作成されている場合とClipstudioで作成されている場合があり、その両方を使う必要があります。ただしPhotoshopによる最終チェックが必須のため、Clipstudioのみの作業環境は不可です

【 作業料金 】
・原文コミックは中国にて連載された/連載中のものが大部分で、1作品につき、少なくとも70~80話、多ければ200話近くになります。1話あたりのページ数は16~20ページ程度です。
・料金は、作業量に応じて作品ごとに設定します。
・お支払いは、月末締め、翌月末にご指定の口座に銀行振込いたします。

【 選考順序 】
・ご応募後、まず書類選考を行います。
・一次合格者には、まず当社と機密保持誓約を結んでいただきます。
・二次選考として無償トライアルを行っていただきます。
・その成果をもとに合格した方に順次仕事をお頼みしていきます。

【 応募方法 】
・簡単な自己紹介や実績や使用ツールとその経験年数をご提示ください。  
右のアイコンをクリックしてメールでご連絡ください ⇒