翻訳会社 ジェスコーポレーション

技術翻訳 特許翻訳 法務・法律翻訳 生命科学翻訳 マンガ翻訳 多言語翻訳   
翻訳会社JES HOME > 特許翻訳
特許翻訳に、精度と柔軟性を

用途・ご予算、そして対象言語に応じた翻訳をご提案します

NICT(情報通信研究機構)の自動翻訳エンジン+特許翻訳者がチェックする「MTPE」、そして特許翻訳者による「特許翻訳(人手翻訳)」の2つのプランをご用意。
英語・中国語・韓国語をはじめ、ドイツ語・フランス語・スペイン語・ポルトガル語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語など、アジア言語・欧州言語にも幅広く対応。
特許翻訳におけるコストと品質のベストな選択肢をご提案します。

特許翻訳

 
技術分野の専門知識と特許特有の表現を熟知した「特許翻訳」エキスパートが担当します

特許翻訳は、単なる言語の変換だけでなく、技術的な知識と法的な理解が不可欠です。ジェスコーポレーションは、その両方を兼ね備えた経験豊富な翻訳者と、最新のAI技術を組み合わせることで、精度と効率を両立した翻訳を実現しています。

*日英 特許翻訳者 募集→ 詳しくは、こちら


ジェスコーポレーションの特許翻訳 5つの特長 

   ニーズに応じた翻訳プラン
チェック内容や方法、用語集の作成や質疑応答の有無など、お客様のニーズやご予算に応じて翻訳プランを調整可能。コスト重視から高品質重視まで幅広く対応します。
 ② 仕様・用語集のご指定にも柔軟に対応
お客様ごとに定められた指定用語や翻訳仕様を厳密に反映。事務所様独自のスタイルや表現にも柔軟に対応します。
  仕様未定でも安心の支援体制
仕様が明確でない場合は、翻訳作業時に発生した質疑をもとに当社側で用語集・スタイルガイドを構築し、次回以降も活用します。
  フィードバックを資産に
納品後にいただいたフィードバックは社内で蓄積・管理し、同じお客様からの案件すべての翻訳品質を継続的に改善・安定化させます。
  担当翻訳者を固定
可能な限り同一の翻訳者を継続して担当させることで翻訳品質のばらつきを抑えます。
フィードバックを活かしつつ、翻訳品質を向上させます。

特許翻訳の実績例
<作成中>

多言語対応の強み


多言語対応で、世界の知財戦略をサポート

ジェスコーポレーションでは、主要な国際言語に加え、多様な地域言語にも対応しております。日本語、英語、中国語、韓国語の他、ベトナム語、タイ語、インドネシア語といったアジア圏の言語や、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語などのヨーロッパ言語まで幅広い言語に対応しております。

ジェスコーポレーションの翻訳者は、各言語の専門家として、現地の文化や技術的な背景を踏まえた翻訳をご提供します。これにより、正確さだけでなく、現地での理解や利用がスムーズに進むような翻訳を可能にしています。国や地域を問わずスムーズな出願・権利化を支える多言語対応力で、グローバルな知財戦略を力強くサポートします。
 
 
多言語実績例
<作成中>

MTPE(AI翻訳+特許翻訳者チェック)


MTPEを駆使した翻訳プロセスにより お客様に対応したカスタマイズが可能

MTPE(Machine Translation Post Editing)とは、AI翻訳された翻訳データを翻訳者がポストエディット(チェック・修正)する作業となります。

AI翻訳の翻訳品質は年々精度が上がっていますが、まだまだ人間の翻訳者の翻訳品質には及ばない点が多数あります。特許専門の翻訳者がAI翻訳をポストエディットすることで、コストや納期の削減が期待できます。

ジェスコーポレーションは、国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)が開発したAI翻訳やその他の翻訳ツールを活用することにより、用途やご予算に合わせた翻訳をご提供することができます。

さらにAI翻訳システムは、お客様のプロジェクトごとにカスタマイズが可能で、独自の技術用語や表現を学習させることで、プロジェクトの進行とともに翻訳の精度が向上していきます。

また、暗号化通信の使用により翻訳データの外部漏洩を防ぎ、お客様の大切な知的財産をお守りします。
 

ジェスコーポレーションのMTPEの特長 

・NICTの高精度翻訳エンジンを使用
・実績豊富な特許翻訳者が翻訳内容をチェック・修正
・通常の特許翻訳に比べ価格を抑えることが可能

ご利用にあたってのご留意事項:

AI翻訳がベースのため、品質は「特許翻訳(人手翻訳)」より劣る場合があります。
そのため、社内での検討用や下訳としてのご利用をおすすめしております。出願目的でご利用いただく場合は、出願前にお客様の方で内容をご確認いただくことをお願いしております。

サービスプランの比較


2つのサービスの比較

特許翻訳には、高い専門性とお客様ごとの仕様への柔軟な対応が求められます。
ジェスコーポレーションでは、精度を重視した人手翻訳と、コスト効率に優れたMTPEという
2つのサービスを提供しております。目的やご予算に応じて最適な翻訳をご提案いたします。
仕様のカスタマイズにも対応可能ですので、まずはお気軽にご相談ください。

高品質な特許翻訳(人手翻訳) MTPE(AI翻訳+チェック)
翻訳仕様 100%人手翻訳 AI翻訳+特許翻訳者チェック
品質 ◎ 非常に高い ○ 用途により十分
仕様 ◎ 自由にカスタマイズ可能 △ 価格の範囲内
価格 △ コスト高め ◎ コスト重視向け
推奨用途 出願書類 社内閲覧用資料、下訳など

ボリュームディスカウント制度

「特許翻訳(人手翻訳)」、「MTPE(AI翻訳+特許翻訳者チェック)」ともに毎月のご依頼件数に応じて単価をスライドさせるボリュームディスカウント制度を導入しています。月ごとの件数が増えるほど単価が下がり、コスト効率が向上します。

以下は特許明細書の日本語から英語への翻訳の価格例となります。
<翻訳者による通常の翻訳の価格例>
ご依頼件数/月   翻訳単価
(出来上がり英文1ワードあたり:税別)
 1~5件  17円~
 6~10件  16円~
 11件~  15円~

<AI翻訳+翻訳者によるライトポストエディット(*1)の価格例>
ご依頼件数/月   翻訳単価
(出来上がり英文1ワードあたり:税別)
 1~5件 13円~
 6~10件  12円~
 11件~  11円~
(*1)AI翻訳+翻訳者によるライトポストエディットとは?
AI翻訳後、訳抜けの補充、用語の統一、数値記号のチェックを行いますが、そのまま出願できるレベル
の翻訳ではございません。情報収集のためにざっと内容を把握したい、下訳に使用するので価格を抑え
たいというお客様向けの翻訳仕様となります。

<AI翻訳+翻訳者によるフルポストエディット(*2)の価格例>
ご依頼件数/月   翻訳単価
(出来上がり英文1ワードあたり:税別)
 1~5件 15円~
 6~10件  14円~
 11件~ 13円~
(*2)AI翻訳+翻訳者によるフルポストエディットとは?
AI翻訳後、訳抜けの補充、用語の統一、数値記号のチェック、および図面を参照しながら、構成要素の
単複、on/inなどの位置関係、係り受けなどを必要に応じて修正いたします。また、初出/既出も全体的
に確認し、必要に応じて修正いたします。ただし、間違いではない部分はAI翻訳をできるだけ活かしま
すので、翻訳者による通常の翻訳と比べると、分かりやすさや読みやすさが劣る場合がございます。

詳細な見積もりについては、お気軽にお問い合わせください。プロジェクトの内容に応じて、最適なプランをご提案いたします。

原文1文字あたりの単価を出してお見積りすることも可能です。
詳しくは弊社営業までお問い合わせください。

お支払い方法
 法人様の場合:   弊社指定の銀行口座へ代金をお振込みください。
初めてのお取引の場合には、前払いでお願いすることがございます。
 個人様の場合: すべて前払いでお願いしております。悪しからずご了承ください。

ご相談・お見積り


「どちらのプランが適しているかわからない」「まずは試してみたい」そのようなご相談も遠慮なくお寄せください。

弊社の翻訳品質を実際に体感していただくために、無料トライアルを提供しております。特許翻訳のパートナーとして、ジェスコーポレーションをご検討いただければ幸いです。

ジェスコーポレーションは、お客様のビジネスの成功をサポートするため、最高の翻訳サービスをお届けいたします
       



特許翻訳ショート講座


以前ジェスコーポレーションで行っていた、特許翻訳講座の内容を垣間見ることができる授業参観のコーナーです。特許翻訳を勉強されている皆様のお役に立てれば幸いです。
本ショート講座は、明細書を部分的にみたものになります。

   第 1 回~第30回  「特開平7-272132 磁気マーカー」
 

   第31回~第71回  「特開2006-211856 ハイブリッド車およびその制御方法」