JES技術翻訳学院HOME 受講コース 授業参観 申込書 MAP よくある質問

HOME > 受講コース    







JES求人情報
JES History
JES技術翻訳ステーション


技術翻訳プロフェッショナル講座「翻訳の真髄」
翻訳関連情報
翻訳業界「徒然草」

受講コース

特許翻訳特別コース (和英・英和)

対象レベル 翻訳実務経験のある方
コース概要 ◎新たなる挑戦
特許翻訳の実務コースです。既に何らかの翻訳を実務で行っていて、今後特許の分野にも進出したい方に最適です。
◎米国人講師による指導
特許の和文英訳歴20年以上の米国人が日本語で講義します。現役の翻訳者です。
◎講義構成
Eメールで事前に提出された宿題(和文英訳・英文和訳)の講評を中心にして、講義を進めていきます。
◎充実のフォロー体制
「宿題の添削結果」のフィードバックはもちろんのこと、万が一欠席された場合でも振替受講、聴講、もしくは、「講義内容のまとめ」の配布によりしっかりフォローいたします。
目 的 ・特許翻訳者としてデビューする。
・プロの特許翻訳者としてのレベルをさらに高める。




ご要望により、遅い時間のコースを作りました!

2010年7月より、木曜日コースが 18:30スタート となります。
お仕事帰りに無理なくご受講いただけます!
















水曜日コース
(変更ありません)

定 員 10名
開始月 1月・4月・7月・10月の各月スタート
実施日 3ヶ月間で6回、隔週水曜日18:00 〜 19:30   
費 用 合計9時間、45,000円(教材費、消費税込み)
入学金 入学金はいただいておりません


●水曜日コースを欠席した方へのフォロー体制について●
同じ週の木曜日コースの定員に空きがある場合には、振替受講ができます。
同じ週の木曜日コースの定員に空きがない場合には、オブザーバーとして木曜日コースの講義を聴講することができます。
上記のいずれにおいても「宿題の添削結果」は各自にフィードバックいたします。
水曜日コースは、「講義内容のまとめ」は作成いたしませんので、代わりに上記の振替受講と聴講で対処させていただきます。
※水曜日コースと木曜日コースで使用する題材は同じものです。


木曜日コース
(2010年7月より時間が変更となります)

定 員 10名
開始月 1月・4月・7月・10月の各月スタート
実施日 3ヶ月間で6回、隔週木曜日18:00 〜 19:30 

※2010年7月より時間が変更となります。
3ヶ月間で6回、隔週木曜日18:30 〜 20:00
費 用 合計9時間、45,000円(教材費、消費税込み)
入学金 入学金はいただいておりません


●木曜日コースを欠席した方へのフォロー体制について●
「講義内容のまとめ」を後日配布いたします。
「宿題の添削結果」は各自にフィードバックいたします。
木曜日コースに欠席者が出た場合には、欠席者のために「講義内容のまとめ」を作成しますので、後日それを出席者を含めた全員に配布いたします。但し、欠席者がいなかった場合には「講義内容のまとめ」は作成いたしません。
※水曜日コースと木曜日コースで使用する題材は同じものです。


  お問合せはこちらから 

(お問い合わせ前に 「よくある質問」 をご参照いただければ幸いです)




  講師略歴



ジェームス・デービス、アメリカ国籍。技術翻訳者、通訳、元大学講師。
30年を超える技術翻訳歴を持つ。うち20年以上は特許関連に特化し、多数の特許明細書の翻訳を手がけている。
囲碁は五段の腕前。




  翻訳会社 ジェスコーポレーション


 page topへ
 

JES Corporation HOME >JES技術翻訳学院HOME > 受講コース > 授業参観 > 申込書 > MAP > よくある質問

Copyright(C) 1999 JES Corporation All Rights Reserved